【艾薇】那不勒斯四部曲《我的天才女友》

朋友因为书名巜我的天才女友》把整套的那不勒斯四部曲实体书送给我,为了表达谢意,我决定在吃硬菜(看经典)之余,抽空吃个甜品,于是就正式翻开对应的电子书,花了七小时多完成了第一部。

这是意大利匿名作家的作品,在这个什么都可以公开的时代,作者埃莱娜·费兰特(Elena Ferrante)从不露面,只接受有限的书面采访,把作品推出来之后就远远地躲开了人群,难得的人间清醒。看来作者非常清楚,小说人物被创作出来后已经有了生命,其成长已经由不得作者甚至没作者什么事了。

我们看到的外国作品,地名和人名全是音译,除了常用的英文名字会翻译成相对固定的中文字,其它语种的音译基本上都是百花齐放,很多人在阅读外国作品时直接就被超长的音译名字吓退了。很多年前一个使用多语言的朋友建议我在说地名和人名时尽量说原文,可以避免音译造成的混乱。就如作者的名字,记下Elena Ferrante,远比记“埃莱娜·费兰特”容易多了。

如果不会外语怎么办?很多年前我发现三几岁的孩子,还没认字就能认出公路上跑着的大部分汽车的品牌和型号,而且还能老大远看一下就能说出来。后来才知道他们是图象记忆,把车灯看成眼睛,把中网看成嘴巴,每台车就有了辨识度极强的面孔。参考这个办法,阅读外国作品时,看到名字不要一个一个中文死记,直接把“埃莱娜·费兰特”六个字合成一个图案使用。

用上述办法解决了音译名字的问题后,巜我的天才女友》的阅读难度大降,马上就变得象网络文学一般亲民。

本书与很多外国作品一样,前面有一个“人物表”,我个人觉得可以直接跳过。书中每一个人物出场都会交待人物背景,人物一个一个出场,有足够的铺垫让读者逐个逐个认识,实在弄不清了再翻查人物表也不晚。

巜我的天才女友》的最大亮点是“我”的心理描写,瞬间就能俘虏所有过来人的心,随即让读者产生共鸣。双女主的安排,但全部是第一人称的视角,以致女主之外的人物都显得很扁平单薄。“我”的女友莉拉,角色形象很立体灵动,但因为缺少相应的心理活动,加上全书对时空、景物描写的欠缺,人物的变化有点突兀,不够丝滑。

回到本书的情节,虚构小说融入大量合理可信的情节后,很容易让人觉得是自传体作品。前85%,我一直以为“我的天才女友”是“我”眼中的莉拉,一个天赋异禀几乎全靠自学仅小学毕业的“坏孩子”,谁知道,说出“天才女友”这个词的竟然是莉拉,靠勤奋一直读到高中、长期满分被大家一直宠着的“我”,才是莉拉眼中的“天才女友”。

畅销书最后能不能成为经典,很大程度看“劲道”。很明显,与同样描写少年的《杀死一只知更鸟》相比,巜我的天才女友》融入的社会背景、当下信息还是不足,不利于作品反复沉淀和继续发酵。接下来我会继续看余下的三部,不知道看完会不会改观。

类似文章

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注